transkrypcja angielskich liter

Podstrony

 

muzyka; rysunek; gry; film; psychologia; nauka; tajemnice ...

Temat: Pełna wersja Facemana.
Jak chcesz pisać po angielsku to nie popełniaj błędów ortograficznych. To nie jest błąd tylko polska transkrypcja fonetyczna (czy jak to zwał). A jesli już jesteś takim purystą, to wiedz, że nie pisze się "błądów" tylko "błędów". Może miało być "wielbłądów"? Poza tym "nie popełniaj" osobno, "angielski" z małej litery, zdanie z dużej i z kropką (ew. wykrzyknikiem) na końcu. Patrysław zapomniałeś...
Źródło: forum.gmclan.org/index.php?showtopic=2084



Temat: PR 0 :)
... zapytań jest znikomy w porównaniu do poprawnych. Z polskimi literami - nie wiem, czy przypadiem któreż z wyszukiwarek nie dokonują transkrypcji angielskiej dla obcojęzycznych tekstów i zastosowanie tatuaz zamiast tatuaż da...
Źródło: forum.optymalizacja.com/index.php?showtopic=5795


Temat: Archiwum: Język satykański
"Wymowa liter satykańskich jest prawie zgodna z ich wyglądem" XD Widać, że Milya od dziecka interesował się fonetyką... Tak, bazując na angielskim i niemieckim słowniku z transkrypcją fonetyczną (z symbolem ɧ...
Źródło: conlanger.fora.pl/a/a,2253.html


Temat: Deskryptywna fonetyka j. polskiego ;)
do końca. // zaznaczają transkrypcję fonemiczną, natomiast [] alofoniczną (np. aspirację w angielskim, czy przesunięte miejsce artykulacji "t" w polskim "trzysta"). W praktyce większość osób, z fonologami włącznie, robi co chce....
Źródło: conlanger.fora.pl/a/a,410.html


Temat: Tengwar: transkrypcja języka polskiego
Mam jeszcze jedną prośbę, czy zna może ktoś stronę na której można przetłumaczyć polskie litery, na alfabet elficki ( najlepiej quenejski ) z góry dzięki Ło matuchno kochana... . Primo: na alfabet (znaki, którymi się pisze) się nie tłumaczy, a transkrybuje. Secundo: języki to - polski, angielski, łacina; w Śródziemiu: quenya, sindarin, telerin, nandorin, taliska, westron, Czarna Mowa, khuzdûl, itd.; alfabety: sarati, tengwar i cirth. Tercio (:d?): jak widzisz, nie istnieje alfabet quenejski. Zauważ też, że nie istnieją alfabety polski, angielski czy niemiecki - wszystkie są odmianami alfabetu łacińskiego. A więc czy mam rozumieć epitet alfabet quenejski jako "quenejską odmianę alfabetu tengwar"? Jeśli tak, to pragnę Cię uroczyście poinformować, że tą odmianą nie da się zapisać języka polskiego (i analogicznie: odmianą angielską alfabetu łacińskiego ... określonymi zasadami. Dla języka polskiego wymyślono aż trzy metody, a ich opis znajdziesz tutaj http://tengwar.art.pl/tengwar/jezyk-polski.php Istnieje także narzędzie to bezpośredniej transkrypcji polskiej odmiany alfabetu łacińskiego na polską odmianę alfabetu tengwar. Znajdziesz...
Źródło: elendili.nazwa.pl/viewtopic.php?t=1162


Temat: Numer 05 - 11.03.2006
NURSie, to prawda że nie jestem fachowcem w tych sprawach, ale chyba tytuły rosyjskich filmów możnaby pisać w naszej tradycyjnej transkrypcji, tzn. "Nocznoj dozor" (jeżeli jest tu jakiś rusycysta, niech sprawdzi). Bo tak jakoś się stało, że kiedyś przekładaliśmy tę cyrylicę wprost na polskie litery, potem zapomnieliśmy o niej na parę lat, a teraz wszystkie tytuły i nazwiska trafiają do nas via USA i w angielskiej pisowni. Nie przestało mnie to razić.
Źródło: science-fiction.com.pl/forum/viewtopic.php?t=448


Temat: co to fonem, co to głoska, ile mamy samogłosek?
Skoro w polskim "sz" a angielskim "sz" nie słychać różnicy a ma inny znaczek. To a propos twojej doskonałej angielskiej wymowy, którą się chwaliłaś? Bo komuś się wyśniło, że polskie "sz" jest retrofleksyjne. Moje na pewno nie jest. No to jest ogólnie rzecz biorąc problem na szerszą dyskusję. Transkrypcja polskich sz, ż jako [ʂ, ʐ] jest wysoce problematyczna. Transkrypcja odpowiednich angielskich dzwięków jako [ʃ, ʒ] bez żadnego dodatkowego komentarza również. Jeśli ktoś już koniecznie chce rozróżnienia, to niech zapisuje angielskie "sh" jako ʆ (IPA zaleca ʃʲ), a polskie jako ʃ. Bo mam wrażenie, że całe to wykręcanie języka zaczęło się od litery ʂ.
Źródło: forum.jzn.pl/viewtopic.php?t=1349


Temat: Renault F1
... w F1 językiem urzędowym jest angielski" i gdyby rosjanin dostał się do Renault miałby podpis w transkrypcji angielskiej, ale mi się to jakoś nie widzi na forum polskojęzycznym. Zresztą chętnie bym...
Źródło: f1forum.formula1.pl/viewtopic.php?t=751


Temat: Najlepszy cywilny karabin snajperski-wyborowy
... jest po angielsku. W angielskiej transkrypcji rosyjską literę "we" zapisuje się jako V. Po polsku natomiast jako W. Nie ma to nic wspólnego z wersją, a jedynie z językiem. Podobnie jest...
Źródło: 212.122.221.133/viewtopic.php?t=35834


Temat: fonemy języka polskiego
Dzięki za odpowiedź! Czy są jakieś słowniki (najlepiej w wersji elektronicznej), które zawierają listę wszystkich słów wraz z ich zapisem fonetycznym IPA? Tylko niewielka grupa słow jest dostępna wraz z transkrypcją na wikisłowniku (wikidictionary). Tak wygląda moja lista IPA (na wikipedii nie znalazłem kompletnego wykazu fonemów, informacje były porozrzucane po całym artykule): ht tp:/ /images40.fotosik.p l/236/3e440e25ee439bcd.jpg . Ponieważ transkrypcje zapisuję w pliku ... przepisanie liter bądź dźwięków zapisywanych dwiema literami, za to w innej formie. Trochę bardziej skomplikowanie wygląda tworzenie zapisu IPA, niż zwykłe odwzorowanie jeden do jednego. (Choć i tak dla j. polskiego jest to dużo prostsze, niż np. dla j. angielskiego, w którym większość wyrazów czyta się inaczej, niż pisze). Lista słów jest następująca: pomoc nastepna szczegoly okej pomin koniec podstawowy rozszerzony wyslij...
Źródło: polszczyzna.fora.pl/a/a,750.html


Temat: KKK
... W Pekinie cżesto 'w' jest czytane 'v', a nie 'ł'. Przydech przy wymowie jest oznaczony literą h, którą czytamy. 'ŋ' to znak oznaczający gardłowe 'n', jak w angielskich końcówkach czasowników -ing....
Źródło: kpscuj.fora.pl/a/a,320.html


Temat: Parma Eldalamberon i Vinyar Tengwar - zawartość
... tabele dźwięków zapisywanych literami, elfickie słowa i angielskie teksty zapisane tymi pismami. Znajdziemy tam runy dla angielskiego i gockiego, runy Gondolinu, dwa wymyślone pisma: "runiczne" i inne zwane "literami gnomijskimi". Transkrypcje...
Źródło: elendili.nazwa.pl/viewtopic.php?t=124


Temat: KZO a opublikowany "Silmarillion"
taką wyliczankę dla wyrazów angielskich, gdzie po c stoi i, jak w przypadku CĂ­rdan. A tu drobna ciekawostka: Jak ze strony głównej Parmadili wejść (przez Dom Mathom) do słownika elficko-angielskiego, to zobaczymy, co zobaczymy: pisownię przez k. I tak dalej. Znalazłem to przed chwilą. Widać autor owego słownika też wolał transkrypcję przez literę k. To konwencja z lat końca lat dziesiątych (tam ... transkrypcję przez c.
Źródło: elendili.nazwa.pl/viewtopic.php?t=128


Temat: Szymon Budny o Trójcy...
mozesz miec kilka wersji zapisu np: Przyklad transkrypcji (pierwszy werset oraz drugi paragraf Szma – Dwarim/PwtPrawa 11:13-21)): Sfardyjska wymowa: Szma Jisrael Haszem Elokenu Haszem echad. /…/ Baruch szem kewod malchuto leolam ... czterech liter JHWH to pozostawiam je jako, ze nie znamy tak na pewno pewnej formy jak Imie bylo wymawiane, sami zas Zydzi oczywiscie nie czytaja go a stosuja w zamian HaSzem...
Źródło: biblia.webd.pl/forum/viewtopic.php?t=2393


Temat: Humor, ciekawostki i WTF lingwistyczne
... kolejnych ekspertów o opinię na temat transkrypcji zapisanej w logo i w związku z różnymi opiniami zaleca pozostawić pierwotną pisownię. - Pytaliśmy obcokrajowców. Oni interpretują ten napis jako Szczecin i to...
Źródło: conlanger.fora.pl/a/a,900.html


Temat: E-ROZMÓWKI - JĘZYK HISZPAŃSKI - Langenscheidt
E-ROZMÓWKI - JĘZYK HISZPAŃSKI(ebook) - POBIERZ Hiszpański jest obecnie, obok angielskiego, jednym z podstawowych języków używanych na świecie. Jego zastosowanie wzrasta z każdym dniem, co nie dziwi, zważywszy, że hiszpański jest ... wiadomości dwojakiego rodzaju: – zestaw nazw i napisów, z którymi spotkać się można w przedstawianej sytuacji, – oraz słówka wraz z ich transkrypcją, uporządkowane w sposób alfabetyczny. Wielką zaletą części kontekstowej ... zrezygnowano z międzynarodowej transkrypcji fonetycznej i zastosowano uproszczony zapis wymowy hiszpańskiej. Wprowadziliśmy tylko jeden, ale za to nieunikniony, znak specjalny: θ dla spółgłoski między z i ć. Hiszpańskie brzmienie poszczególnych głosek zostało wyrażone przez możliwie najbliższe w wymowie polskie litery. W ten sposób, czytając zdania zapisane w nawiasach kwadratowych, otrzymujemy wymowę zbliżoną do właściwej. Akcent został zaznaczony przez wytłuszczenie sylaby akcentowanej. Wymowa...
Źródło: audiobooki.fora.pl/a/a,158.html


Temat: e-Rozmówki. Język hiszpański eBook PDF
e-Rozmówki. Język hiszpański eBook PDF Ściągnij e-Rozmówki. Język hiszpański eBook PDF Autor: Magdalena Claver Pater Data wydania: 05.03.2008 Liczba stron: 239 Wydawca: Langenscheidt ISBN: 978-83-7476-526-8 Opis: Hiszpański jest obecnie, obok angielskiego, ... się można w przedstawianej sytuacji, – oraz słówka wraz z ich transkrypcją, uporządkowane w sposób alfabetyczny. Wielką zaletą części kontekstowej każdego rozdziału e-Rozmówek, a zarazem nowością na rynku, jest podział wypowiedzi ... ułatwią odczytanie napisów na produktach żywnościowych, podstawowe przymiotniki oraz odmianę wybranych czasowników. Ze względu na funkcjonalność i użyteczność e-Rozmówek hiszpańskich zrezygnowano z międzynarodowej transkrypcji fonetycznej i zastosowano uproszczony zapis wymowy hiszpańskiej. Wprowadziliśmy tylko jeden, ale za to nieunikniony, znak specjalny: θ dla spółgłoski między z i ć. Hiszpańskie brzmienie poszczególnych głosek zostało wyrażone przez możliwie najbliższe w wymowie polskie litery. W ten...
Źródło: epublikacje.fora.pl/a/a,622.html


Temat: Gdzie jest Dzierżon ?
... jak ja tego dokonuję. Ślązacy nieco zmieniali w wymowie Jego nazwisko, tak jak wiele innych słów i wymawiali "DzierzAn". Literę "o" zastępowali literą "a". Na pewno nie było tam polskich "ogonków"....
Źródło: miesiecznik-pszczelarstwo.pl/phpbb/viewtopic.php?t=1572


Temat: Sindarin: mutacje spółgłoskowe i przegłosy samogłoskowe
oznacza, również jak przypuszczałem, angielskie h; w sindarińskim nie ma zatem dźwięku, który odpowiadałby dźwięcznemu kresowemu/góralskiemu h; ldwuznaki hw, rh, lh przedstawiają głoski bezdźwięczne - akurat chyba tej informacji nie podano ... - przecież bezdźwięczna wymowa wh w angielskim zanika zupełnie, a bezdźwięczne lh, rh można spotkać dopiero w językach inuickich (eskimoskich), z kolei tłumaczenie, że efekt rh najłatwiej osiągnąć wymawiając jednocześnie r i angielskie h, jest mało przekonujące, bo przecież nie każdy Polak wie, jak wymówić angielskie h (i to tak, by wyraźnie różniło się od "ch") Fascynująca sprawa... ciekawe, czy rzeczywiście sindariński...
Źródło: elendili.nazwa.pl/viewtopic.php?t=1164


Temat: Parma Eldalamberon i Vinyar Tengwar - zawartość
w tej edycji jako reprodukcje. Wśród takich reproducji znajdują się tabele z ukazaniem głosek, które są reprezentowane przez poszczególne litery i różne angielskie wyrazy zapisane tymi pismami. Dołączono też transkrypcję takich...
Źródło: elendili.nazwa.pl/viewtopic.php?t=124


Temat: co to fonem, co to głoska, ile mamy samogłosek?
tyle stron w internecie o fonetyce. To może mi dacie kilka przydatnych, sprawdzonych linków, na podstawowe tematy. Masz bana na googlach? Nikt nie kwestjonuje, że angielski ma [ʃ], natomiast polski ma coś między [ʃ] a [ʐ], ale najczęsciej używa się tego pierwszego. No to jest ogólnie rzecz biorąc problem na szerszą dyskusję. Transkrypcja polskich sz, ż jako [ʂ, ʐ] jest wysoce problematyczna. Transkrypcja odpowiednich angielskich dzwięków jako [ʃ, ʒ] bez żadnego dodatkowego komentarza również. Całkowicie normalne, wymowa wygłosowego ę to tzw. hiperpoprawność, a to jest chyba jeszcze gorsze od normalnego błędu, bo wynika...
Źródło: forum.jzn.pl/viewtopic.php?t=1349


Temat: Śląska ortografia
"Ăş" w miejsce "ł" nie jest jednak wyssane z palca. czy ktokolwiek (tym bardziej na Śląsku) potrafi poprawnie wypowiedzieć "ł"? Poprawna wymowa głoski zapisywanej w języku polskim literą 'ł' to [w]. Myślę, że na tym możemy dyskusję nt. poprawności/niepoprawności zakończyć. A jak zapisujemy nazwę miejsca gdzie mozna spotkac kelnera, "restałracja"? Pisownia słów zapożyczonych często nie podlega zasadom pisowni słów rodzimych. Literę 'u' ... rozumiem co to jest "Funkcjonowanie "u" jako dźwięku "ł"". Co do Golców. Nazwę jednego z zagranicznych zespołów pisze się U2. W słowniku języka angielskiego nie znajdziesz słowa 2morrow. I co? To ... 2) jak się według ciebie te dwa śląskie wyrazy wymawia? Proszę o transkrypcję w IPA. W kwestii korzystania z ortografii "wiekszościowej" w językach "mniejszościowych" należy pamietać, że dla sporej grupy Ślązaków...
Źródło: forum.jzn.pl/viewtopic.php?t=713


Temat: Język kaćjański
... mowa na witrynie). Jednak transkrypcja fonetyczna wymaga już fontu o bogatszym składzie glifów: style stron ustawiają Arial Unicode MS, ale możliwe jest też "bezkwadracikowe" przeglądanie stron przy użyciu standardowego już dziś...
Źródło: conlanger.fora.pl/a/a,312.html


Temat: Tengwar: problem z programem do transkrypcji
oznacza coś jak "ng", w angielskim "j" a w polskim "dż". Słowem - przełożenie alfabetu łacińskiego na tengwar tak aby było to jednoznaczne i uniwersalne jest po prostu niemożliwe. Dodatkowo dochodzi ... między literą łacińską wypisaną na klawiszu a przypisanym mu znakiem pisma tengwarowego. Dla odmiany ważne jest położenie klawiszy na klawiaturze - poziome 4 rzędy klawiatury zostały odwzorowane na pionowe 4 serie ... sposób". Oczywiście próba ta dotyczyła tylko układu tengwaru dla języka angielskiego i niestety (a może na szczęście) po publicznych testach fonty te nie weszły do użycia Zatem pozostaje zaakceptować fakt, że ... w różnych językach. Dlatego powstały programy do automagicznej transkrypcji. Każdy taki program (a jest ich kilka) działa na podobnej (jeśli nie identycznej) zasadzie jak słynny pierwowzór - Tengwar Scribe Mansa Bjorkmana...
Źródło: elendili.nazwa.pl/viewtopic.php?t=131



Designed by Finerdesign.com